自从卸任了小区核酸检测志愿者的身份,似乎一下空了很多。最近的一个月,看到了以前十年都没有看到的人性的复杂。想说很多,却又不知道如何说起;想写很多,却只写了日记,不适合发出来。不如换换脑子,继续思考一些 “无用的知识” 。
昨天提及了语言的限制(《我们只能用语言思考,而我们的思考能力,难以超越语言的限制》),不妨继续沿着这条线索去探索下去,思考一下语言的有趣的定义规则。
英文高级词
不经意遇到过一个英语专业八级的词汇,叫 gape。原文是:
啥意思呢?赶紧查字典,字典的解释是:
原来是大张着嘴巴瞪着眼睛的意思,是一个叫做 stare 的动作加上一个张嘴的动作。那什么是 stare 呢?英文解释为
如果自己品味这些词,你会发现语言的定义和编程多么相像。我们有两个函数:
function gape() {
stare();
mouth_widely_open();
}
function stare() {
fixedly(
directly(
look()
)
);
}
语言就是这样迭代,用简单的词,加上一些修饰词或者加上另外一个意思,组成一个新的意思,并且定义为一个新词。
语言是迭代的定义
三年级的小学生就把最基本的词学完了,但这远没有到掌握语言的地步。还有大量的基本词定义出来的词,就是所谓的“高级词”,还没有学。这其实并不阻碍表达,但表达得会啰嗦。
比如一个小学生不会说 stare,但会说:look directly and fixedly。甚至还会说:look directly and fixedly with mouth widely open。这么长一句,他本可以说:gape 就结束了。
前者不但啰嗦,而且很难进一步在此基础上表达,同时一旦表达的复杂性增加,就会产生嵌套,不容易理解。
编程就是这样。如果 look directly and fixedly 常被使用,程序员会定义函数为 stare( )。
如果 stare with mouth widely open 足够常用,就会定义函数为 gape( )。
如果在一个特定的群体里,一种奇怪的动作 gape with left legs kicking and right hand swinging 要是真的用得多了,他们就会定义一个新的词,比如说gakiswing 什么的。这就是术语的由来,也是黑话的起源。
那些别的语言库里面定义的意境
昨天有人留言,教会我了一个新词,是意大利语,Culaccino,意思是
这是个很有趣的意境。这个意境,用中文怎么翻译,如何表达呢?或许我们只能说 “冰杯桌印” ?或者简化为 “冰印” ?
类似的,西班牙语里面 Sobremesa 也是一个我很喜欢的词,它的意思是: