翻译得好呀

看看,你正在读的这篇中文可以被翻译成英文了。翻译的好呀!

小高 被翻成了 the young Gao
星巴克 被翻成了 planet 巴克
搞笑 ==> did smiles

Wendy的网站被翻得更有趣

贝贝家里居然养了6只猫 ==> In the shell shell family unexpectedly has raised 6 cats
这个世界不知道怎么了? ==> How didn’t this world know?

这个Altavista的Babelfish太搞笑了。哈哈。我真得怎么也读不懂它翻译的东西。

我是从我的日志里发现有个瑞典的老外再看了我对《Latter grows the time》的推荐以后,专门找来的翻译,结果估计是没有看懂,所以没多久就离开了。只是糟蹋了这么好的一篇文章。

《后成长时代》

老婆写了一篇好文 – 《后成长时代》,道出了从大学毕业到工作5年或者是更长一段时间的困惑。其中几句话印象深刻:

  • 忍下去的人变成了中庸,忍不下去的人或者成功,或者成为烈士。
  • 不同的结果都没有错,因为春风得意的未必家庭幸福;庸碌无为的未必不高朋满座;不同的人,在这个社会上总归要占据那么一个位置,谁也抢不走。
  • 。。。当时那么重要的一件事原来是如此的微不足道。

下午小高忽然暴笑,拉我去看Wendy的MSN。原来这句开篇的话已经被作为display name,与后面的状态连起来,倒也有些道理。

screen-wendy-msn.lieshi.png

…也许无法回复,因为其状态为“离开”

聊天

周六和大家聊天(Isaac已经有所记述),除了7个人的团队,150法则还有6度分割以外,有记住了几句话:

大的公司在维持原有份额的时候在丧失创新的能力
注册很容易,写blog很容易,放弃也很容易成了现在很多blog提供商的难题

冲向30N 119E

地球上本没有线,自从有了经度和纬度,就有了人为的线。而整数的经度和整数的纬度交叉的点,虽然只有数字的意义,去访问一下,也是的不错的经历。

上上个礼拜,我曾经试图探访位于30N 119E的那个点,它应该在浙江,安徽两省交界地的群山中。

我坐了两个小时火车到杭州,转大巴三个小时到淳安,然后转中巴,一个半小时到潭头,在潭头(文昌县潭头村)住了一晚(10块钱),第二天早上坐中巴到临岐,赶上到山里的中巴,一路进山,经过著名的秋源,最终到达汽车所能到达的最北边,一个叫隐将的小村子。看看GPS,离那个点还有3.4公里。于是,爬山,爬山。。。

yinjiang-hotel-tantou.jpg yinjiang-hotel.room-tantou.jpg yinjiang-power.pole-names_small.jpg yinjiang-mountains-from.the.point_small.jpg yinjiang-jianshuo-tired_small.jpg yinjiang-the.rock-stop.point_small.jpg yinjiang-gps-2.7km.away_small.jpg yinjiang-gps-29.118_small.jpg

原文在这里:Incomplete Visit to 30N 119E

搬些宝贝过来

中文blog,刚开张,总归要从原来的仓库里搬些宝贝过来,以装点门面。好在数字的东西,不会因为这里多一份拷贝而在那里减少半分。

这里是搬家清单:

神秘稻城
充向30N 119E
骑车到太湖
步行星巴克
。。。