Remember the English Instructions in Yantai? I saw some worse case, in Shanghai. If the Yantai is not a very big city so the mistakes of the English translation is just funny, the same thing happens in the bigger city Shanghai is sad. It is even worse if it is in the Metro Station where more than 1 million passengers every day!
I posted the exciting news of the new look of the guidance board at Xujiahui Station. It looks much brighter and the directions are clearer. See the pictures below:
© Jian Shuo Wang
Typos
However, when I read the direction board closely, I found there are so many typos in the English spelling. I guess there are more than 50 boards in Xujiahui Station alone, but I didn’t find any board which is completely free of typos. This news is astonishing, isn’t it?
© Jian Shuo Wang
Errors
I took pictures of some of the boards, and pointed out the problems.
© Jian Shuo Wang
Above is the first sign of the Metro that is attached to the ground to guide people to Metro. Do they really think the direction is METOR? Also, if we take grammar into consideration, it is not right to use “Ride Metro” as a direction guide.
© Jian Shuo Wang
Above: Have you noticed how they spelled Institute? They used Instiute.
© Jian Shuo Wang
How about spell Shanghai as Shnaghai from now on, since they spelled Shangshi as Shnagshi. I saw lots of Shangshi was spelled that way. There is another board that capitalized MAN and spelled it as MANsion. Why? This is not a big problem compared to others.
© Jian Shuo Wang
Look at the spelling of pacific. Pacticific appeared everywhere in the Metro.
© Jian Shuo Wang
Note the Digitalr. R is not close to L on keyboard but why this R is so happy to stand with L?
© Jian Shuo Wang. The boards on the platform.
If these signs are newly added, I found there is typo on the overhead map of all Metro train cart. Educate me if somebody has invented the abbr. Hi-tec instead of Hi-Tech.
Worried about the big project
I am very worried about the quality of the big project to replace all the signs of Metro Stations (should be more than 30 already) in the next few months. If the quality of translation remains the same, it will be one of the most embarrassing things in Shanghai’s history. I called the Metro service line, and the operator told me it is impossible to have any typo in the Metor station, because “all the design and wording have been thoroughly reviewed by experts”. She suggested me check whether my English spelling has problem because “experts’ review won’t be wrong”.
I finally convinced her there was no problem with me after I gave her the example of the spelling of Shnaghai. She seems to agree that it should not spelled that way even she does not seems to know English. She promised to ask someone to check and get back to me. BTW, if I didn’t insist to leave my phone number and my name, she may forget to collect it while promising to call me back. I checked and found they didn’t have caller ID display functions on their telephones.
I get my finger crossed to see how this can be improved. I found a good citizen inside myself this time again and will try to fix the problem on my personal effort. Does any body want to join the campaign to remove highly visible typos like this? If you want to do that, what is your suggestion besides calling them? BTW, I have called news reporter from OTV Wide Watch Program from Oriental TV already and he promised to look into it. The last time I contacted him was to report the always-red traffic light near Nandan Road.
Updated ShanghaiWiki.MetroTypos Created October 20, 2004
As Qingsi Zhu suggested, I have created a ShanghaiWiki site to allow people to collaborate and work out a better plan for Metro. Every reader can contribute to that page. Read more…
Updated Progresses October 20, 2004
I have talked with the person in charge of the Xujiahui Station and brought her to all the board and pointed the typos to her. She said “OMG!”. I guess this is a very positive move to correct these typos. The next step is to help build a corrected version of the sentences so they can use it as a reference. I will talk about this in details tomorrow.