In the cold Beijing morning, I waked up - ealier than avarage, and went to the Yansha (Lufthansa Center) to meet Sarah. Sarah is a nice journalist. She created a lot of reports on China for Newsweek. Among them, my favorite one is the Microsoft Culture Revolution - the cover story with a portrait of Bill Mao. After check Starbucks at the nearby hotel, the one at the Pacific Center (they were all closed), we finally settled down at Bookworm Library.
I met three friends three times at the Bookworm. It is my most preferred location in Beijing to meet friends.
I'd rather keep the content of the talk (in journalist term) "off the record". I learnt that "off record" means the listener need to pretend that he/she heard nothing. :-) More
Auteur : Jian Shuo Wang. Édité : 30 janvier 2006. Étiquette : amis (24)
Copyright : Vous êtes libre pour redistribuer ce travail, tant que vous gardez ces déni et lien. Permlink : http://home.wangjianshuo.com/fr/20060130_met_with_sarah_schafer.htm
En matin froid de Pékin, j'ai réveillé - ealier que l'avarage, et suis allé au Yansha (centre de Lufthansa) pour rencontrer Sarah. Sarah est un gentil journaliste. Elle a créé beaucoup de rapports sur la Chine pour Newsweek. Parmi eux, mon préféré est la révolution de culture de Microsoft - l'histoire de couverture avec un portrait de facture Mao. Après contrôle Starbucks à l'hôtel voisin, celui au centre Pacifique (ils tous ont été fermés), nous nous sommes finalement installés à la bibliothèque de dévoreur de livres.
J'ai rencontré trois amis trois fois au dévoreur de livres. C'est mon endroit plus préféré dans Pékin pour rencontrer des amis.
Je maintiendrais plutôt la teneur de l'entretien (dans More
베이징 찬 아침에서는, 나는 - avarage 보다는 ealier 깨우고, Yansha (Lufthansa 센터)에 Sarah를 만나기 위하여 갔다. Sarah는 좋은 신문인이다. 그녀는 Newsweek를 위한 중국에 많은 보고를 창조했다. 그들의 사이에서, 나의 마음에 드는 사람은 마이크로소프트 문화 혁명 - 빌 Mao의 초상화를 가진 표지 스토리이다. 가까운 호텔에서 체크 Starbucks 후에, 평화로운 센터 (전부 닫았다)에 것, 우리는 책벌레 도서관에 마지막으로 아래로 침전했다.
나는 3 시간 책벌레에 3명의 친구를 만났다. 친구를 만나는 베이징에 있는 나의 좋아한 위치 이다.
나는 오히려 "기록" 떨어져 대화의 내용을 (신문인 기간에서) 지킬 것입니다. 나는 "기록 떨어져" 남자이거나 여자가 아무것도 듣지 않았다 가장하는 청취자 필요를 의미한ㄴ다는 것을 배웠다. : -) More
Im kalten Beijing Morgen weckte ich oben - ealier als avarage auf und ging zum Yansha (Lufthansa Mitte) Sarah zu treffen. Sarah ist ein netter Journalist. Sie verursachte eine Menge Reports über China für Newsweek. Unter ihnen ist mein Lieblingsman die Microsoft Kultur-Revolution - die Abdeckung Geschichte mit einem Portrait der Rechnung Mao. Nach überprüfung Starbucks im nahe gelegenen Hotel, das in der pazifischen Mitte (alle sie wurden geschlossen), ließen wir schließlich an der Bücherwurm-Bibliothek nieder.
Ich traf drei Freunde dreimal am Bücherwurm. Es ist meine bevorzugte Position in Beijing, zum der Freunde zu treffen.
Ich würde eher den Inhalt des Gespräches (in der Journalistbezeichnung) weg - - Aufzeichnung halten. Ich erfuhr, daß weg von der Aufzeichnung die Zuhörernotwendigkeit bedeutet vorzutäuschen, daß he/she nichts hörte. :-) More
Nella mattina fredda di Beijing, ho svegliato in su - più ealier del avarage e sono andato al Yansha (centro del Lufthansa) venire a contatto di Sarah. Sarah è un giornalista piacevole. Ha generato i rapporti molto sulla Cina per Newsweek. Fra loro, mio favorito è la rivoluzione della coltura di Microsoft - la storia della copertura con un ritratto della fattura Mao. Dopo il controllo Starbucks all'all'hotel vicino, quello al centro pacifico (erano tutti chiusi), infine ci siamo depositati giù alla biblioteca del Bookworm.
Ho venuto a contatto di tre amici tre volte al Bookworm. È la mia posizione preferita in Beijing per venire a contatto degli amici.
Piuttosto manterrei il contenuto del colloquio (nel termine del giornalista) fuori - - annotazione. Ho imparato che fuori dell'annotazione significa la necessità dell'ascoltatore di fingere che he/she non sentisse niente. : -) More