Porque eu não tenho um nome inglês

A maioria de amigos de meus têm nomes ingleses, fazem assim muitos povos novos em China. Sou-me perguntado frequentemente sobre “o que é seu nome inglês?”. Minha resposta é, Jian Shuo Wang é meu nome inglês. Eu sei que este traz muito problema a meus amigos que extrangeiros não é fácil o pronunciar, especialmente a palavra “Shuo”. Se eu escolher um nome tal como Jason Wang ou Jackson Wang, pode ser mais fácil para outro dirigir-se me. Entretanto, eu não escolhi um. Por que? Prová-lo A razão a mais importante está no lado legal. Mim não há certo se outro está ciente deste, mas no aspecto legal, está algum original que prova que você é a pessoa que você me reivindica? Meu nome no passport é Jian Shuo Wang, faz assim o ID nacional. Se eu usar o nome inglês onde à excepção da conversação confidencial, ele me trouxer o problema grande para o impermeabilizar. Eu tenho alguns amigos que usaram o nome inglês registar seu exam de MCSE. Têm seu More

Nome do bebê

Nós estamos pensando ainda para a frente e para trás sobre o nome do bebê. Nós não estamos indo dar-lhe um inglês contudo (este é porque), e há pelo menos 6 nomes do candidato que nós não podemos ainda se decidir ainda. Nomear um bebê é talvez a coisa a mais dura no mundo, apenas porque é uma responsabilidade tão grande. Talvez, comparado a levantá-lo acima, esta é ainda uma parte muito pequena. :-) Apenas como alguém (eu me esqueci do nome, e o tempo não permite que eu verifique-o acima) no borne antes do último: ter um bebê significa mais responsabilidade - não somente para o bebê, mas também para Wendy. Eu concordo. P.S. O menino pequeno podia alcançar para fora a meu dedo e agarrá-lo hoje. Que surpresa para mim. Sorriu também mais frequentemente, e para a primeira vez, não gritou após o banho. Nós vemos seu progresso diário. Para uma criança, tudo foi contado de 0. É um começo fresco. Nos primeiros dois dias, eu poderia contar - o More

Fraude-Folha de nomes da estrada de Shanghai

Claire que o Li escreveu um artigo interessante na tradução das estradas em Shanghai no esse é Shanghai. Se “a estrada central de Tibet” no sinal da estrada estiver correta, por que é de “a estrada Xizang média” usada também para a mesma rua? Fonte: referência: a página 11, aquele é compartimento de Shanghai, edição de novembro 2004 He/she mencionou também que um comitê de 26 peritos estêve dado forma. É grande. Se tiverem o tempo, devem pelo menos fazer exame de um olhar nos erros tipográficos em estações do Metro primeiramente. Para começar prontas para uma cidade internacional, mais iniciativas como esta são needed. Desde que as estradas conhecidas foram nomeadas já inconsistantly, e a filosofia deste local é ajudar, para não se queixar, eu estou oferecendo-lhe este cheatsheet assim que você pode ainda encontrar sua maneira nos sistemas nomeando complicados. Variações de nomes da estrada Fazer exame sempre das primeiras uma ou dois More

newly created