Let me update something that seems important for me but I didn't take too serious about. :-)
1. Registration of blogs.
After I registered all my information with the official website, nothing happened so far. I checked every other day, but it seems there is no reply yet. It means, I am in the process of registration, and the process took about 2 weeks already. Don't worry. My expectation is to get it done in the next two months. I can image how hard it is to process all the registration requirements from all the bloggers, personal website owners, business, and all kinds of website with a single website, and manual process. Let's wait.
2. Recently, the change in custom rule requires all passengers exit the custom to claim their belongings.
The upper limit is 5000 RMB or equivalents. Anything above this number will be charged for tax. So in the next trip, I need to claim my laptop, my camera, so that I am not charged of tax when I am back. Actually, this rule was there, just like More
Auteur : Jian Shuo Wang. Édité : 1er juillet 2005. Étiquette : conflence (3)
Copyright : Vous êtes libre pour redistribuer ce travail, tant que vous gardez ces déni et lien. Permlink : http://home.wangjianshuo.com/fr/20050701_registration_claim_of_buggage.htm
Me laisser mettre à jour quelque chose qui semble importante pour moi mais je n'ai pas pris trop sérieux environ. : -)
1. Enregistrement des blogs.
Après que j'aie enregistré toute mon information avec le site Web officiel, rien ne s'est produit jusqu'ici. J'ai vérifié chaque autre jour, mais il semble qu'il n'y a aucune réponse encore. Il signifie, je suis en cours d'enregistrement, et le processus a pris environ 2 semaines déjà. Ne pas s'inquiéter. Mon espérance est de l'obtenir fait en deux mois suivants. Moi image de bidon comment dur elle est de traiter toutes conditions d'enregistrement de toutes bloggers, propriétaires personnels de site Web, affaires, et de toutes sortes de site Web avec un site More
著者: Jian Shuo Wang。 出版される: 2005年7月1日。 札: conflence (3)
版権: この放棄およびリンクを保つ限りこの仕事を再分配して自由である。 Permlink: http://home.wangjianshuo.com/ja/20050701_registration_claim_of_buggage.htm
私を私のために重要なようであるが、私は余りに深刻約取らなかった何かを更新することを許可しなさい。 : -)
1。 blogsの登録。
私が公式のウェブサイトの私の情報をすべて登録した後、何も今のところ起こらなかった。 私は一日置きに点検したが、まだ応答がないことをそれはようである。 それは意味する、私は登録の過程においてあり、プロセスは約2週を既に取った。 心配してはいけない。 私の予想はそれを次の2か月に終らせることである。 More
저가 저를 위해 중요하게 보이는 무언가를 새롭게 하게 하십시오 그러나 나는 너무 심각했던 대략 가지고 가지 않았다. : -)
1. blogs의 등록.
나가 공식적인 웹사이트를 가진 나의 정보를 모든 등록한 후에, 아무것도 이제까지는 일어나지 않았다. 나는 격일로 검사했다, 그러나 아직 아무 대답도 다는 것을 그것은 보인다. 그것은 의미한다, 나는 등록의 과정에서 이고, 과정은 대략 2 주를 이미 걸렸다. 고민하지 말라. 나의 기대는 그것을 다음 2 달에서 끝내기 위한 것이다. 나는 방법 열심히 모든 bloggers, 개인 웹사이트 소유자, 사업에서 모든 등록 필요조건을, 그리고 온갖 단 하나 웹사이트를 가진 웹사이트 가공하기 위한 것인 심상, 그리고 수동 과정 할 수 있다. 기다리자.
2. 최근에, 주문 규칙에 있는 변화는 모든 여객 출구가 관례 그들의 More
Dejarme poner al día algo que se parece importante para mí pero no tomé demasiado serio alrededor. :-)
1. Registro de blogs.
Después de que colocara toda mi información con el Web site oficial, nada sucedió hasta ahora. Comprobé cada otro día, pero se parece que no hay contestación todavía. Significa, estoy en curso de registro, y el proceso tomó cerca de 2 semanas ya. No preocuparte. Mi expectativa es conseguirlo hecho en los dos meses próximos. Yo imagen de la poder cómo es difícilmente procesar todos los requisitos del registro de todos los bloggers, dueños personales del Web site, negocio, y de todas las clases de Web site con un solo Web site, y proceso manual. Esperemos.
2. Recientemente, el cambio en regla de encargo requiere toda la salida de los pasajeros el costumbre demandar sus pertenencia.
El límite superior es 5000 RMB o equivalentes. Cualquier cosa sobre este número será cargada para el impuesto. Tan en el viaje siguiente, necesito More