This is machine translation of orginal blog.
« prev next »

上海の国際的なでき事

著者: Jian Shuo Wang。 出版される: 2005年11月15日。 札: (12)
版権: この放棄およびリンクを保つ限りこの仕事を再分配して自由である。
Permlink: http://home.wangjianshuo.com/ja/20051115_international_events_in_shanghai.htm

今日、私は広告を訪問した: 簡潔に技術午前中そして出席される主要なパネル。 それは明らかな広告だった: 技術は今年国際的なでき事である。 中国国外からの多くの人々は上海の国際的な会議場で着いた。 会議に出席している多くの人々がなかった。 会議ホールは完全な約30%だった。

会議は初めに英語で行なわれた。 SinaのcooおよびMSNのディレクターはパネルに出席した。 言葉の障壁は明らかだった。 どのの言語を会議が今示されるか重要な決定である。 英語は通常の選択のようであるが実際にコミュニケーションを今朝破壊する。 それは会議が中国語に完全にあれば同じ問題を示す。 それは英語がパネリストのための自国語でなければ特に堅い。 私は天然英語を話す人についての何を知らない; 少なくとも私は理解することを非常に懸命に試みた。

中国話すアメリカ人

先週台湾および香港からのあるbloggersのパネルを催す中国Bloggerの会議、レベッカ、前のCNNレポーター、使用された中国人で。 彼女の中国人は非常によかった。 それはまたほとんどの聴衆が中国から来るので、よい解決、完全な解決を実際に示した。 中国語は上海の国際会議でもっと使用されてもっと今あり。 それは私の視点からのよい傾向、である(多くの他のためでない明らかな)。

英語に翻訳しなさいか。

中国のあるbloggersは英語に最もよいblogのポストを翻訳するための努力を始めた従って外の世界は共通のbloggersが毎日論議していることを見ることができる。 これは媒体のレポートより大いにより多くの情報を提供する。 悲しい事実は何かが英語になければ、それ存在していないあることをようである。 オルガナイザーの1つは彼の混乱をしかし是認した。 彼は彼の努力の有効性について確信した100%才でなかった。 問題は英語への翻訳のようなより多くの努力が起これば、英語なる大いに強い言語にある。 彼はなぜ西部世界を知っているのに媒体を使用するアジアのまだ必要性の人々疑問に思った。 例えば、起こっていること韓国で知るために、ほとんどの情報源は米国またはヨーロッパ媒体である。 それは世界の完全な眺め常にでない。

私はDongxinanbeiのオルガナイザーと混乱を共有する。 それは私が頼んだ理由である: 英国の技術はそれ重要であるか。



「Prev: 広告技術へ明日行くこと
次に」: 冷たい冬は来る