| « prev next » |
Durante questo viaggio in YLF, e altri recenti viaggi in USA, ho appena realizzato in più occasioni, il mio nome è stampato come Wang Jian Shuo invece di Jian Shuo Wang. Se non hai notato la differenza ancora, lasciate che vi dica esplicitamente: è su tutte le prime nome primo o l'ultimo nome per il primo popolo cinese.
Vi scrivo perché non ho uno in lingua inglese Nome 4 anni fa. Se non avete il tempo di leggere che a lungo articolo, la ragione è veloce su come si può legalmente la prova che voi siete la persona individuata dal suo nome inglese. Ma negli ultimi anni, più e più mi sento un nome cinese è su tutti i cinesi identificare che mi sento molto confortevole di.
Cambiamento di ordini
L'ordine del cambiamento è un piccolo cambiamento, ma vuol dire qualcosa di significativo per me.
Quando qualcuno tradurre il nome dagli Stati Uniti alla Cina, si continua l'ordine. Bill Gates è tradotto in cinese direttamente utilizzando la pronuncia, e la parte semper Gates arriva dopo Bill. Non riesco a pensare a qualsiasi scenario in Cina indirizzo che le persone come Bill Gates Bill Gates ... La transizione da solo negli ultimi decenni è stato, è stato fissato un punto tra la traduzione cinese di nome e cognome. Ora, il punto è ancora utilizzato e considerato come il modo giusto per farlo, ma meno e meno persone avranno bisogno di aggiungere il punto. Forse perché non è direttamente la parola chiave o di facile accesso tramite IME cinese.
Per lo stesso motivo, la traduzione del nome cinese di inglese sembra facile. Pinyin è già un ottimo modo per fare la parola a parola traduzione, ma il motivo per cui cinese nome deve essere messo a testa in giù per andare bene l'inglese standard?
Io non pensare a questo fino a poco tempo fa ho visto il mio nome più e più spesso stampati come Jian Shuo Wang. E 'almeno che riflette la cultura e lo scambio di persone nei due paesi (o più paesi) sono più frequenti. Proprio come in Cina la gente non ha realmente bisogno il punto o trattino anche per contribuire a ottenere il nome e cognome, oltre (perché i nomi sono molto familiare a molte persone già fatto), le persone non hanno bisogno di cambiare l'ordine dei nomi cinesi per adattarle alla tradizione inglese, dal momento che a poco a poco le persone sanno che i nomi cinesi hanno semper primo cognome e nome scorso.