| « prev next » |
Più typos trovati:

Descrivere preso da Jian Shuo Wang alla stazione del Metro di Xujiahui, Schang-Hai
“Il programma di traffico de Schang-Hai - disegno per la linea del Metro„
Realmente hanno pensato che il programma fosse circa il traffico anziché le strade e le zone? Il disegno dovrebbe essere progettato. La linea del Metro dovrebbe essere Metro o Metro de Schang-Hai. Realmente, non penso che dovrebbero mettere progettato per la linea del Metro in serie completa di caratteri così grande.
Linea 1 schema completo di transito della guida

Descrivere preso da Jian Shuo Wang alla stazione del Metro di Xujiahui, Schang-Hai
Questo titolo insteading.
Linea no 1 di transito della guida de Schang-Hai

Descrivere preso da Jian Shuo Wang alla stazione del Metro di Xujiahui, Schang-Hai
Preferirei denominarlo linea #1 del Metro anziché “la linea no 1 di transito della guida„. È ci un problema qui? Non sono sicuro.
Linea di trasferimento 3

Descrivere preso da Jian Shuo Wang alla stazione del Metro di Xujiahui, Schang-Hai
La stazione di transito è stata contrassegnata come “la linea di trasferimento 3„ e “linea di trasferimento 5„.
Il cinese inoltre ha problemi

Descrivere preso da Jian Shuo Wang alla stazione del Metro di Xujiahui, Schang-Hai
Ci è errore non solo in inglese. Qui è un exmaple degli errori cinesi. Hanno ignorato il ? di Xin nella frase di Xinxi (le informazioni o ??).
Sempre più la gente ha ottenuto implicata

La foto ha presentato da Ou Yuxian
Il sig. Ou mi ha trasmesso il email per segnalare un altro suggerimento al Metro de Schang-Hai. Ad ogni stazione, ci sono molti bordi come questo. Il sig. Ou ha detto nella posta:
… Qui sto fissando una foto che hanno contenuto uno stattion del metro. Su un bordo, dice “il pericolo! Saltando nel traforo è proibito a„. Secondo l'esperienza che ho, esso essere un senso più adeguato dire “il pericolo! Nessun salto nel traforo.„
Sig. Ou di ringraziamenti. Ho messo l'immagine sulla pagina di ShanghaiWiki.MetroTypos e cosegnerò la versione stampata della pagina a Metro Corp.
Realmente, questa versione è stata molto più meglio di quella precedente. Mi ricordo di che la più vecchia versione era:
????????. ??!
Non ci erano inglesi nella vecchia versione. La traduzione sarà
Saltare fuori della piattaforma ed entrare nel traforo. Pericolo!
Quel segno era realmente confusionario.
Seguiti
Come sig.na Wu, la signora piacevole dal Metro Xujiahui ha detto, aveva segnalato il problema all'amministrazione ed ordineranno per correggerli. Tuttavia, mi preoccupo per la qualità della versione seguente senza un buon senso dell'inglese.