This is machine translation of orginal blog.
« prev next »

Jian Wang Shuo devient Jian Shuo Wang

Au cours de ce voyage à YLF, et d'autres récents voyages aux Etats-Unis, je viens de réaliser que de plus en plus de reprises, mon nom est imprimé comme Wang Jian Shuo au lieu de Jian Shuo Wang. Si vous n'avez pas remarqué la différence encore, permettez-moi de vous dire explicitement: il s'agit prénom premier ou le dernier nom d'abord pour le peuple chinois.

J'écris sur les raisons pour lesquelles je n'ai pas de Nom anglais il ya 4 ans. Si vous n'avez pas le temps de lire ce long article, la raison est rapide sur la façon dont vous pouvez légalement la preuve que vous êtes la personne identifiée par le nom de votre niveau d'anglais. Mais au cours des dernières années, de plus en plus je me sens un nom chinois est sur tous les Chinois identifier que je me sens très à l'aise d'.

Changement de commandes

L'ordre du changement est un petit changement, mais cela signifie quelque chose d'important pour moi.

Quand quelqu'un nous traduire le nom des États-Unis vers la Chine, nous gardons l'ordre. Bill Gates est traduit en chinois directement à l'aide de la prononciation, et la partie Gates vient toujours après le projet de loi. Je ne peux pas penser à tout scénario en Chine adresse que les gens comme Bill Gates Bill Gates ... Le seul passage de ces dernières décennies a été, il devait y avoir un point entre la traduction en chinois du nom et prénom. Maintenant, le point est utilisé et toujours considérée comme la bonne manière de le faire, mais de moins en moins de personnes auront besoin d'ajouter le point. Peut-être parce que ce n'est pas directement dans le mot-clé ou facile d'accès via IME chinois.

Pour la même raison, la traduction du nom chinois à l'anglais semble facile. Pinyin est déjà un excellent moyen de faire du mot à mot, mais pourquoi nom chinois de mettre la tête en bas pour s'adapter à la norme anglais?

Je ne pense pas à ce sujet jusqu'à ce que récemment, j'ai vu mon nom de plus en plus souvent imprimé que Wang Jian Shuo. Il reflète au moins que la culture et l'échange de personnes dans les deux pays (pays ou plus) sont plus fréquents. Tout comme les gens en Chine ne sont pas vraiment besoin de la dot ou même tableau de bord pour aider à obtenir le nom et prénom en dehors (parce que les noms de famille sont très à de nombreuses personnes déjà), les gens n'ont pas besoin de changer l'ordre des noms chinois pour s'adapter à la tradition anglaise, car les gens savent comment peu à peu que les noms chinois ont toujours premier et le nom de famille prénom dernier.


Entries Related to Jian Wang Shuo devient Jian Shuo Wang :

Jian Wang Shuo devient Jian Shuo Wang and other articles in this blog:
© Jian Shuo Wang 2001-2008.