This is machine translation of orginal blog. Its readablity may not (almost for sure) not as good as English version.

Événements internationaux à Changhaï

Auteur : Jian Shuo Wang. Édité : 15 novembre 2005. Étiquette : (12)
Copyright : Vous êtes libre pour redistribuer ce travail, tant que vous gardez ces déni et lien.
Permlink : http://home.wangjianshuo.com/fr/20051115_international_events_in_shanghai.htm

Aujourd'hui, j'ai visité l'annonce : Technologie brièvement le matin et occupée le panneau principal. C'était annonce évidente : La technologie cette année est un événement international. Beaucoup de gens de Chine extérieure sont arrivées au centre de convention international de Changhaï. Il n'y avait pas beaucoup de personnes suivant la conférence. Le hall de conférence était environ 30% plein.

La session a été conduite en anglais au début. Le ROUCOULEMENT de Sina et le directeur de MSN se sont occupés du panneau. La barrière linguistique était évidente. Dans quelle langue une conférence est présenté maintenant est une décision importante. L'anglais semble être le choix habituel, mais il décompose vraiment la communication ce matin. Il présente le même problème si la session est complètement dans le Chinois. Il est particulièrement dur si l'anglais n'est pas la langue maternelle pour les membres du jury. Je ne sais pas que diriez-vous des anglophones indigènes ; au moins j'ai essayé très dur de comprendre.

Américain Chinois-Parlant

La semaine dernière pendant la conférence de la Chine Blogger, le Rebecca, l'ancien journaliste de CNN, les Chinois utilisés pour accueillir le panneau de quelques bloggers de Taiwan et de Hong Kong. Son Chinois était étonnamment bon. Il également a présenté réellement une bonne solution, une solution parfaite, puisque la plupart des assistance vient de Chine. le chinois a été maintenant de plus en plus employé dans une certaine conférence internationale à Changhaï. C'est une bonne tendance, de mon point de vue (évident il n'est pas pour beaucoup d'autres).

Traduire à l'anglais ?

Quelques bloggers en Chine ont commencé l'effort de traduire le meilleur poteau de blog à l'anglais ainsi le monde extérieur peut voir ce que les bloggers communs discutent au sujet de journalier. Ceci fournit beaucoup plus d'informations que des rapports de médias. Le fait triste semble être, si quelque chose n'est pas en anglais, il n'existe pas. Un des organisateurs a admis sa confusion cependant. Il n'était pas 100% confiant au sujet de l'efficacité de son effort. Le problème est, si plus d'effort comme la traduction à l'anglais se produit, l'anglais deviendra une langue beaucoup plus forte. Il s'est demandé pourquoi les gens dans les besoins de l'Asie toujours d'employer des médias occidentaux pour connaître le monde. Par exemple, pour savoir ce qui se produit en Corée, la plupart des émetteurs d'informations sont des médias des États-Unis ou de l'Europe. Ce n'est pas toujours une vue complète du monde.

Je partage une certaine confusion avec l'organisateur de Dongxinanbei. C'est la raison que j'ai demandée : La compétence anglaise cela est-elle importante ?



« Prev : Aller à l'Annonce-Technologie demain
Après » : L'hiver froid vient


Événements internationaux à Changhaï and other articles in this blog: © Jian Shuo Wang 2001-2009. Served by translatedoc.php