| « prev next » |
Auteur : Jian Shuo Wang. Édité : 22 mai 2005. Étiquette : l'anglais (12)
Copyright : Vous êtes libre pour redistribuer ce travail, tant que vous gardez ces déni et lien.
Permlink : http://home.wangjianshuo.com/fr/20050522_thinking_in_english_or_chinese.htm
Après que j'aie reçu un diplôme, et aie joint la compagnie internationale, j'ai commencé à employer l'anglais dans mes email au sein de la compagnie. C'a été un principe de base que toutes les compagnies internationales emploie l'anglais en tant qu'outil interne de communication. La compétence anglaise a été un facteur important pendant le processus d'entrevue.
Cependant, n'importe comment le bon anglais à un est, il est encore difficile DE PENSER en anglais. Je crois que je peux penser en anglais (avec des pratiques très dures, y compris écrire ce blog), mais juste comme mon ami le mettait : « Il y a au moins différence de 20% dans me entre la pensée en anglais ou chinois ». Quand je pense en anglais, je sens le différent. La logique suit la logique occidentale, et les limites comme le professionnel, systématique, raisonnant occupe ma tête beaucoup davantage que le temps où j'emploie le chinois.
Récemment, quand le passage d'I mon foyer au marché chinois pur, j'a trouvé ma langue changée beaucoup. I (ou essayer mon meilleur pour éviter) ne pensant jamais en anglais. Quand je pense en anglais encore, je sais que je suis plus lointain loin du marché que je suis po. Je dois employer l'utilisation de personnes d'argot, et place mon pied à la vraie terre, qui peut en avoir affecte dans mon blog anglais aussi.
C'est une matière intéressante - quand les gens font les affaires dans une langue différente que la cible, la différence mineure peut affecte la raison légèrement, et la légère différence peut être impact énorme sur le marché… Juste mes deux cents.
« Prev : Dîner occupé de charité de pi
Après » : Attente de plus de lignes de métro