| « prev next » |
Auteur : Jian Shuo Wang. Édité : 27 octobre 2004. Étiquette : shanghaimetro (31)
Copyright : Vous êtes libre pour redistribuer ce travail, tant que vous gardez ces déni et lien.
Permlink : http://home.wangjianshuo.com/fr/20041027_so_many_typos_in_shanghai_metro_part_iii.htm
Plus de typos trouvés :

Photo prise par Jian Shuo Wang à la station de métro de Xujiahui, Changhaï
« La carte du trafic de Changhaï - conception pour la ligne de métro »
Ont-ils vraiment pensé que la carte est au sujet du trafic au lieu des routes et des secteurs ? La conception devrait être conçue. La ligne de métro devrait être métro ou métro de Changhaï. En fait, je ne pense pas qu'elles devraient mettre conçu pour la ligne de métro dans la police tellement grande.
Ligne 1 plein diagramme de passage de rail

Décrire pris par Jian Shuo Wang à la station de métro de Xujiahui, Changhaï
Ce titre insteading.
Ligne NO1 de passage de rail de Changhaï

Décrire pris par Jian Shuo Wang à la station de métro de Xujiahui, Changhaï
Je préférerais l'appeler la ligne #1 de métro au lieu « de la ligne NO1 de passage de rail ». Y a-t-il un problème ici ? Je ne suis pas sûr.
La ligne de transfert 3

Décrire pris par Jian Shuo Wang à la station de métro de Xujiahui, Changhaï
La station de passage a été marquée en tant que la « ligne de transfert 3 » et « ligne de transfert 5 ».
Le Chinois a également des problèmes

Décrire pris par Jian Shuo Wang à la station de métro de Xujiahui, Changhaï
Il y a erreur non seulement en anglais. Voici un exmaple des erreurs chinoises. Ils ont ignoré le ? de Xin dans la phrase de Xinxi (l'information ou ??).
De plus en plus les gens sont devenus impliqués

La photo a soumis par Ou Yuxian
M. Ou m'a envoyé l'email pour rapporter une autre suggestion à la métro de Changhaï. À chaque station, il y a beaucoup de panneaux comme ceci. M. Ou a dit dans le courrier :
… J'attache une photo qu'ils ont rentré un stattion de métro. Sur un conseil, il indique le « danger ! On interdit sauter dans le tunnel ». Selon l'expérience que j'ai, il être une manière plus appropriée de dire le « danger ! Aucun sauter dans le tunnel. »
M. Ou merci. J'ai mis l'image sur la page de ShanghaiWiki.MetroTypos et remettrai la version imprimée de la page à Metro Corp.
En fait, cette version a été bien mieux que la précédente. Je me rappelle que la version plus ancienne était :
????????. ?? !
Il n'y avait aucun anglais dans la vieille version. La traduction sera
Sauter outre de la plateforme et entrer dans le tunnel. Danger !
Ce signe était vraiment embrouillant.
Ultérieuux
Comme Mlle Wu, la gentille dame de la métro Xujiahui a dit, elle avait signalé le problème à la gestion et ils passeront commande pour la corriger. Cependant, je m'inquiète de la qualité de la prochaine version sans bon sens de l'anglais.
« Prev : Premier contribuant du nouveau projet de MyBusStop
Après » : Une voiture remorquée loin pour le stationnement de la température