This is machine translation of orginal blog.
« prev next »

Acontecimientos internacionales en Shangai

Hoy, visité el anuncio: Tech brevemente por la mañana y atendido el panel principal. Era anuncio obvio: El Tech este año es un acontecimiento internacional. Mucha gente de China exterior llegó en el centro de convención internacional de Shangai. No había mucha gente que assistía a la conferencia. El pasillo de la conferencia era el cerca de 30% lleno.

La sesión fue conducida en inglés al principio. El COO de Sina y el director de MSN atendieron al panel. La barrera linguística era obvia. En qué lengua ahora se presenta una conferencia es una decisión importante. El inglés se parece ser la opción generalmente, pero realmente analiza la comunicación esta mañana. Presenta el mismo problema si la sesión está totalmente en chino. Es especialmente duro si el inglés no es la lengua materna para los miembros del jurado. No sé lo que sobre personas de habla inglesa nativas; por lo menos intenté muy difícilmente entender.

Americano de Chino-Discurso

La semana pasada en la conferencia de China Blogger, el Rebecca, el reportero anterior del CNN, los chinos usados para recibir el panel de algunos bloggers de Taiwán y de Hong Kong. Su chino era asombroso bueno. También presentó una buena solución, una solución perfecta realmente, puesto que la mayoría de la audiencia viene de China. El chino ahora se ha utilizado cada vez más en una cierta conferencia internacional en Shangai. Es una buena tendencia, desde mi punto de vista (obvio no está para muchos otros).

¿Traducir al inglés?

Algunos bloggers en China comenzaron el esfuerzo de traducir el mejor poste del blog al inglés así que el mundo exterior puede ver lo que están discutiendo los bloggers comunes sobre diario. Esto proporciona mucho más información que informes de los medios. El hecho triste se parece ser, si algo no está en inglés, él no existe. Uno de los organizadores admitió su confusión sin embargo. Él no era el 100% confidente sobre la eficacia de su esfuerzo. El problema es, si sucede más esfuerzo como traducir al inglés, inglés se convertirá en una lengua mucho más fuerte. Él se preguntaba porqué gente en las necesidades de Asia aún de utilizar medios occidentales para saber el mundo. Por ejemplo, saber qué está sucediendo en Corea, la mayoría de las fuentes de información son medios de los E.E.U.U. o de Europa. Ésa no es siempre una vista completa del mundo.

Comparto una cierta confusión con el organizador de Dongxinanbei. Ésa es la razón que pedí: ¿Es la habilidad inglesa eso importante?


Keyword(s) people used to find this page: