| « prev next » |
دعوني او محاولة استخدام افضل العنوان : اجنبي ، فهل انت قادرة على فهم الترجمة الانكليزيه للاطباق الصينية في الصين؟
قراءة الانكليزيه قائمة في الولايات المتحدة بجد ، ولكن الصينيين القوائم هي الاصعب
أكبر صداع بالنسبة لي هو الامر في الولايات المتحدة اطباق اعتقد انني افهم الانكليزيه ، وتستطيع ان تتحدث بعض الانكليزيه ، حتى انني قدمت قائمة انكليزي. اعتقد ان انجع وسيلة لتحديد ما اذا كان شخص ما قد عاش في بلد اجنبي او لم يعد قائمة الاختبار. اسماء الخضار او الصلصات هي أكثر المصطلحات الاساسية في الحياة اليوميه ، ولكن يمكن ان يكون قاسيا جدا ، حيث للغة المتعلم (عندما يتعلمون من منطلق الحياة اليوميه السياق). هذه هي الطريقة التي ارى في الولايات المتحدة واستراليا.
المتحيزون للزوار أو في الصين ، فإن الوضع نفسه تماما ، والاسوأ. ترجمة الاطباق الصينية لا يساعد كثيرا بسبب الطبيعة ، فإنه ليس من السهل ترجمة الاطباق الصينية الى الانكليزيه فقط مباشرة أو كلمة الى كلمة الترجمة ، ناهيك عن الاسماء صحن الصيني لا صفية نفسها.
الاختلاف الرئيسي في الصينية والانكليزيه صحن الاسماء
هناك اختلافات رئيسية بين الصحن اسماء الصينية والانجليزيه. الانكليزيه اساسا قائمة باسماء ما في الصحن (المكونات) وكيف تم طهي. تحدى فهم الانكليزيه لفهم القوائم هي اسم من كمية محدودة من الخضراوات والفواكه والصلصات الاسماء.
الطبق الصينى الاسماء ، في المقابل ، تماما صلة من المكونات. طهاه تميل الى التفكير قصيرة جدا وجميلة اسم لاطباق. النموذجيه الصينية صحن سوى اسماء أربعة أحرف ، وعندما تقرأ فيه ، كأنه قصيدة قصيرة. اسم او التخمين ما ترمز اليه اسم مثير للاهتمام لعبة طهاه ، ومطعما.
امثلة
هنا بلدي المفضل الامثله الصينية صحن الاسماء. تخمين ما هي عليه من الاسماء.
ترون. من الاسم انك حقا اي فكرة عن ما هي عليه ، ونحو مباشر او سوء الترجمة ، بل انه يجعل من الصعب فهمها.
ترجمات سيئة
حتى بالخير والترجمة المباشره ، فمن الصعب التخمين. صدقوني. انها ليست فقط للاجانب. كما أنني قد يصعب فهم ما هو عنه. فليس من النادر أن أطلب من النادل ما طبق بالفعل.
ان العديد من المطاعم تقدم قوائم الانكليزيه ، والترجمة هي حقا سيئ. فلم تكن الترجمة مجرد حرف (لا المعاني) ، وانه تبين انها خطأ خطير.
على سبيل المثال ، "الشوايه كوك" امر شائع اي طريقة لطهي الطبق ، ويمكن ترجمتها خطأ "يستغل" اذا كانوا لا يعرفون الانكليزيه بطلاقة. ننظر الى هذه القائمة ، وانك ستكون حقا ما نفاجأ الصحن الاسماء.

أنظر؟ لا تفاجا ان نرى مثل هذه الترجمة. إنهم حقا لا يعني rude - انهم لا يريدون سوى الاتصال حول ما نسير في خدمتك بطريقة خاطءه.
دراسة : ما هي تجربتكم؟
مراسل miss. انغ xiaojie طلب مني القيام استقصاء بسيط على مدونتي لبلادي اجنبي القراء : ما هي تجربتك مع الصينيين القوائم؟ يمكن ان تقرأ؟ اذا كنت تستطيع ، كيف الرقم ما يعني؟ اذا كنت لا تستطيع ، فما رأيك ان يساعدك؟
يرجى نشر التعليق مباشرة نفهم هذه الوظيفة. شكرا.
P.S. Xiaojie ستجمع رد من هذا المنصب وسمة اهتمام الردود في الاسبوع المقبل الدولية هيرالد زعيم.
P.S. 2 ماذا يوجد هذا العدد الكبير و *** كلمة في القائمة؟
هناك فقط 2000-3000 الصينية عبارة يكثر استخدامها ، وهناك الكثير من المعاني في العالم ، كل ذلك الطابع يعني الكثير من الاشياء المختلفة. فعلى سبيل المثال ، الطابع الصينى干في القائمة يعني الكثير من الاشياء المختلفة. على سبيل المثال لا الحصر :
فان الجذوع من شجرة
الجزء الرئيسى
قادر ؛ المختصة
[غير رسمية] القيام ؛ العمل
للقتال
[الادبيه] الاساءه الى
التدخل في
ان تشارك في
جاف ؛ مجفف
حتى تستنزف فارغه
ترون ، هناك بعض. كما يمكن ترجمته الى *** و الكلمه. القائمة صانع يجوز اختيار عشوائي ترجمة وطبع هناك.
P.S. 3 المدونه الدولية هيرالد زعيم هذا يشير الى دخول مدونتي للمناقشة حول الصحن الصيني الاسماء. نرحب القراء الدولية هيرالد زعيم.